Anyanyelvi kapuőr

Nagyot ment a kastély

A digitális világ nyelvi termése – sok más kifejezés mellett – a sűrűn fel bukkanó „nagyot ment” szószerkezet. Rendszerint azt jelenti: a világhálón, internetes lapok, közösségi oldalak vagy más tömegkommunikációs eszközök közvetítésével rövid idő alatt tömegekhez jutott el valamely szöveg, fénykép, videó stb. Szójátékkal: újabban „nagyot megy” a médiában a „nagyot ment” formula. Azt is érzékeltetik vele a használói: a (leg)eredményes(ebb)nek, a legjobbnak, sikeresnek, népszerűnek, gyümölcsözőnek bizonyult valami, nőtt az értéke, jelentőssé vált, (hamar) befutott, keresetté, nevezetessé, közkedveltté lett.

Néhány példa. „Nagyot ment” egy közösségi oldalon „az anyaság valós ábrázolása” (fotókról van szó). „Nagyot ment a hurrikán-előrejelző AI” (értsd: egy mesterségesintelligencia-alapú előrejelző modell adta a legpontosabb becslést az Erin útvonaláról). „Nagyot ment a bringás reggeli”: hatalmas érdeklődés övezte, országszerte népszerű eseményről van szó, amelyen a kerékpárral közlekedőket élelemmel, üdítővel stb. várják. „Nagyot ment” Camille Claudel (a kiváló XIX–XX. századi francia költő, Paul Claudel test vére) szobra is egy árverésen. Értsd: rekordösszegért kelt el. „Nagyot ment a MúzÉj”, azaz néhány óra alatt több ezren látogattak el a Múzeumok Éjszakájához csatlakozó intézményekbe.

„Az előszezonban is nagyot ment a magyarok egyik kedvenc üdülővárosa”. Ez a hír arról értesít: egy ismert horvát tengerparti helység turisztikai előszezonjában csaknem húsz százalékkal nőtt a látogatók száma az előző év azonos időszakához viszonyítva. „Nagyot ment” az egyik netes oldalon „a történelmi Felvidék legelső kastélya”. Ez utóbbi két példa megmosolyogtató képzavar is, hiszen a helységek, építmények egy helyben állnak…

E kifejezés minden összefüggésben erőltetett, sőt magyartalan. Helyette javasolhatók a cikk elején említett magyaros jelentések.