Anyanyelvi kapuőr
Előadást tartott, „ugyanakkor” énekeltek
Elárasztja a beszédet, írást az egyidejűség kifejezésére hivatott ugyanakkor határozószó más jelentésű használata. Alkalmazzák ellentét jelzésére: „Faragatlan, bivalyerős óriás, ugyanakkor a légynek sem tudna ártani”; „szeretik a megszokott dolgokat, ugyanakkor néha átrendezik a la kásukat”. Itt természetesebbek ezek a kötőszók: de, azonban.
Írják, mondják ’másfelől, másrészt’, illetve ’egyszersmind, egyben, egyúttal’ értelemben is: „érdekes, ugyanakkor megdöbbentő adatok”; „meredek, ugyanakkor csodálatos”. Pontosabb, világosabb így: érdekes, másfelől megdöbbentő; meredek, egyszersmind csodálatos. Terjed ’azonkívül’, ’ráadásul’ jelentésben is: „nagyszájú, ugyanakkor erőszakos is”. Jobb itt a sőt még, ezenfelül stb. szavak használata.
Az alábbi mondatok pontatlanok és mulatságosak is: „Csíkszeredában tartottak előadásokat, ugyanakkor Budapesten is bemutatkoztak”; „A sugárenergia havi értéke nyáron megközelíti a 70.000 j/cm2 -t, ugyanakkor télen mindössze 10.000 j/cm2 .” Nem gondolatsebességgel közlekedtek, nyár pedig nem ugyanakkor van, mint tél… Választékosan: Csíkszeredában tartottak előadásokat, továbbá (emellett stb.) Pesten is; nyáron 70.000, télen pedig 10.000.
Félreérthető is lehet a pontatlan szóhasználat: „Az egybegyűlteknek X. Y. tartott előadást, ugyanakkor éneklés és fürdőzés is gazdagította a dzsemborit.” Tiszteletlen publikum lehetett, ha az előadás hallgatása közben énekeltek és fürdőztek… Nyilván nem erről van szó, hanem arról: a dalolás és a fürdőlátogatás a dzsemborinak két másik programja volt. A félreértést elkerülve: X. Y. tartott előadást. A dzsemborit éneklés és fürdőzés is színesítette.
„Esőre nem számíthatunk, de ugyanakkor változékony idő vár ránk”; „csalódott vagyok és ugyanakkor boldog is”. Azaz: esőre nem számíthatunk, de változékony…; csalódott vagyok és boldog is. Tehát gyakran elhagyható, sőt el is hagyandó ez a szó.