Anyanyelvi kapuőr

Kihívást támasztanak

A hivatali és a médianyelv elképesztően nyakatekert, homályos megnyilvánulásai keserű fejcsóválásokra késztetik káprázatosan gazdag nyelvünk igényességre törekvő használóit.

„Az a velünk szemben támasztott elvárás, hogy bármire képesek legyünk”; „az egymásnak támasztott kihívás vitte őket közelebb önmagukhoz”; „A 21. század számos kihívást támaszt az emberiség számára”; a folyamat „feltárása még ma is komoly kihívást támaszt a kutatók számára” – olvassuk lépten-nyomon. Magyarul: azt várják el (vagy: kívánják, követelik) tőlünk, hogy…; a másik (egymás) próbára tétele, az egymás számára ajánlott (kínált) próbatétel; a feltárás órási munka (nem mindennapi próbatétel) a kutatóknak.

Az idézett közlésekhez is képes hozzátoldani sajtó: „A médiával szemben támasztott elvárás”; „Mindez kihívást támaszt az oktatással szemben”; „Ez az igény számos kihívást támaszt mind a gyártókkal, mind pedig a megoldásszállítókkal szemben”. Ilyenkor az vetül az ember lelki szemei elé, hogy támasztani létrát szoktak például a falhoz, a falnak, a fallal szemben.

Igényekkel (és nem „elvárásokkal”) inkább fellépnek. A „kihívást támaszt” kifejezés értelmetlen és képzavaros. A fenti citátumokból afféle jelentés bogozható ki, hogy ’próbatételek, összetett feladatok, teendők várnak rá’ (az oktatásra vagy éppen a szivattyúrendszerekre).

S még a citált képtelenségekre is rá tudnak licitálni: „a nyolcvan különböző feladvány egyre nagyobb és nagyobb kihívást támaszt a játékos felé”; „bármilyen követelményt és új kihívást támasztanak feléjük” a különböző alakulatok. Hát, akinek ez tetszik… Kihívást támasztani valaki felé? Világosan: folyamatosan próbára teszi, igénybe veszi (valakinek) a képességeit, ösztönző feladat a számára.

Az idézett és a hasonló elborzasztó kifejezéscsinálmányok „magyarról magyarra” fordítása – azaz átültetése ékes anyanyelvünkre – sürgető feladat.