Vedd és olvasd!

Előfizetek

Amikor szert teszek egy Bibliára, mindig az az első, hogy elolvasom belőle János evangéliumának az elejét – mondja Sándor Levente. Tízévesen kapta első Szentírását. Azóta eltelt harmincöt év, a fiúból lelkipásztor lett, felnőtt fejjel gyűjteni kezdte őket. Riportunkból az is kiderül, milyen gyakorlati haszna van egy százötven példányos bibliagyűjteménynek.

Kellemesen hűvös a levegő a szadai református parókián, ami az idei második hőhullám legmelegebb napján különösen jólesik. Az apró lelkészi hivatalból nyíló nappali falán méretes könyvszekrény áll, polcai szinte roskadoznak a vaskos könyvek súlyától. Még az avatatlan szemnek is feltűnik, hogy a legtöbb gerincén ugyanaz a cím szerepel: Biblia. Tulajdonosuk Sándor Levente lelkipásztor, aki már nyolc éve szolgál a Pest vármegyei településen, de a Bibliák gyűjtését korábban kezdte.

AZ ELSŐ

– Ki akartam nyomtatni a lajstromot – szabadkozik, amikor arról kérdezem, pontosan hány példányból áll a gyűjteménye. A katalógus nélkül csak viszonyszámot tud mondani: százötven. Ez annak fényében különösen kiemelkedő szám, hogy sokaknak könyvből sincs ennyi otthon, nemhogy Bibliából, abból talán egy sem.

Sándor Levente: – Az egyik családi legendánk szerint amikor valamelyik ősanyánk ment ki a mezőre kapálni, vitte magával a kis Bibliáját is. Amikor elfáradt a kapálásban, leült a fa alá, és nemcsak ivott egy kis vizet a korsóból, hanem elővette és olvasta a Szentírást, az élet vizét is magához vette. Fotó: Hurta Hajnalka

– Lelkészcsaládban nőttem fel, szüleim mindketten lelkipásztorok, a könyvek szeretetét otthonról hozom. A Biblia pedig a könyvek könyve, amelyet már egészen kis korunktól fogva ismertünk és olvastunk – mondja Sándor Levente.

Mindennek van kezdete, a polcról először azt a Bibliát veszi le a lelkész, amely – ha sorszámozná a gyűjteményt – az előkelő egyes számot viselné. Kopott, feslett bőrborítású, fekete könyvet tart a kezében, fedelén alig kivehetően az S. L. monogram is látható. – Ezt a Bibliát még 1988-ban, tízévesen kaptam édesapámtól. Eredetileg puha, kék műanyag borítója volt, de édesapám átköttette, ő szerette ezeket a monogramos bőrkötéseket.

Fotó: Hurta Hajnalka

Levente már nem tudja pontosan felidézni, mikor kezdte el gyűjteni a Szentírásokat, de emlékei szerint akkor indult el ezen az úton, amikor megkapta az angol nyelvű Thompson Chain-Reference Bible-t, sajnos nem az eredeti, 1908-as kiadást, hanem egy későbbi utánnyomásból származó példányt, de azóta nincs megállás.

MAGÁNÁL JÓ HELYEN LESZ

S ha már Váradi Biblia, Levente le is emeli a polcról hasonmás kiadását, amely a gyűjtemény legújabb eleme. Ennek is megtudjuk a történetét: hónapokon keresztül várt arra, hogy felbukkanjon egy példány belőle az interneten, és gyorsan le is csapott rá. Átéléssel beszél róla, miközben lapozgatja. – Akkor kezdik el nyomtatni, amikor Nagyváradot ostrom alá veszi a török. A megadás egyik feltétele az volt, hogy a már kinyomtatott, de még össze nem állított biblialapokat elvihetik magukkal. Erről az első oldalon meg is emlékeznek: „Varadon, Kezdettetett nyomtatása a’ veszedelem eloett: és el-végeztetett Colosvarat, 1661, Szenci K. Abraham által.”

A gyűjtemény százötven példánya között több olyat találni, amelyet Sándor Levente idős gyülekezeti tagoktól kapott, ilyen például a Vizsolyi zöld, 1981-es hasonmás kiadása is. – Azóta már eltemettem azt a kedves bácsit. Azt mondta akkor, azért hozza el, mert a gyermekei nem fogják megbecsülni, és ő szeretné, ha olyan helyre kerülne, ahol igen. Én a gyülekezet könyvtárába láttam volna helyesnek betenni, de ő ragaszkodott ahhoz, hogy személyesen nekem adja, mondván, én biztosan vigyázok rá – emlékszik vissza. Hasonlóképp került hozzá egy 1875-ös Biblia is, amelyet egy idős házaspártól kapott. A néni családi öröksége volt a könyv, de nekik sajnos nincsenek gyermekeik, és olyan helyen szeretnék tudni, ahol megbecsülik.

Felidéz egy másik történetet is, amikor még az előző gyülekezetében tért be a lelkészi hivatalba egy idős férfi, aki 1897-es kiadású Bibliát vitt magával. – Azt mondta, ő ezt már nem nagyon érti, és ha adok érte egy új fordításút, akkor ezt otthagyja nekem. Adtam.

ÖSSZEVETNI A FORDÍTÁSOKAT

– Amikor szert teszek egy Bibliára, mindig az az első, hogy elolvasom belőle János evangéliumának az elejét. János nagyon közel áll hozzám, őt – Jakabbal együtt – a mennydörgés fiának is nevezte Jézus, később mégis ő lett a szeretet apostola – én is elég rossz gyerek voltam, bár azóta sokat szelídültem. János szimbóluma a sas, amely a napba néz, mégsem vakítja el a fény. Lelkészi szolgálatunk legfőbb célja, hogy Jézusra irányítsuk a figyelmet. Talán ezért ütöm fel az újonnan szerzett Bibliákat éppen János evangéliumánál. Elolvasom belőle az első fejezet elejét és a 3,16-ot – mondja Sándor Levente, aki szereti összehasonlítani a különböző fordításokat.

– A Károli-biblián nőttem fel, az volt az első. Sokáig ragaszkodtam is ahhoz a fordításhoz. Már beosztott lelkész voltam, amikor többször jelezték, „jobb lenne, ha a beosztott lelkész is az új fordítású Bibliát használná, mert a sok valát és lőnt nem mindenki szereti”. Kilenc-tíz évvel ezelőtt álltam át az új fordításra, de ha fejből kell idéznem, még ma is a károlis szövegek jutnak eszembe – vallja be Levente. Szerinte azért is érdemes belelapozni a régi Bibliákba, mert jó látni, hogy az előttünk járt nemzedékek hogyan értették Isten Igéjét. Például az 1908-as revízió előtti Károli-bibliák sokszor kevésbé archaikusak, mint a revízió után kiadottak.

Fotó: Hurta Hajnalka

– Nem mindenhol újítottak, helyenként inkább visszarégiesítették a szöveget. Ezért is örültem nagyon, amikor pár éve megjelent a revideált Károli-biblia, de csalódtam is, mert mégsem volt annyira károlis, mint vártam. Persze azóta megszerettem, de első kóstolásra kicsit sok volt az újítás – ismeri el.

HASONMÁS KIADÁSOK

A polcokon sorakozó Bibliákat felületesen két kategóriába oszthatnánk. Az egyikbe kerülnek az eredeti kiadások, a másikba pedig azok, amelyeket fakszimile, magyarul hasonmás kiadásnak neveznek. Református körökben a legismertebb ezek közül az 1590-ben kiadott Vizsolyi Biblia hasonmás kiadása, amely számos – magyarországi és külhoni – református templomban megtalálható az úrasztalán.

Sándor Levente könyvespolcán kettőt is fellelünk ebből. – Az egyiket, a barna, ’90-es kiadású Vizsolyit, amely a 400. évfordulóra készült, az egykori menyasszonyomtól kaptam, akivel azóta már tizenkilenc éve segítjük egymást a szolgálatban. Utána kezdtem el érdeklődni a hasonmás kiadások iránt – mondja. A lelkipásztor gyűjteménye azóta számos fakszimile példánnyal gyarapodott. Ott találjuk a polcon Szenci Molnár Albert 1608-ban kiadott Hanaui Bibliájának másolatát, vagy a négy évvel később Oppenheimben megjelentetett Szentírását is, akárcsak Misztótfalusi Kis Miklós Amszterdamban készült Aranyas Bibliáját, de jut hely többek között még Heltai Gáspárénak vagy Sylvester Jánosénak is.

– Jól megfigyelhető a kötetek méretének változása az évek előrehaladtával – mondja Levente. Az első nyomtatott Bibliák azért is voltak nagyok, mert a kanonizált könyvek mellett nemcsak apokrif könyvek szerepeltek még bennük, hanem magyarázatok, széljegyzetek is. A könyvek méretét a betűméret csökkentése mellett a magyarázatok és a nem kanonizált bibliai könyvek kihagyásával is próbálták csökkenteni.

Kedves Olvasó!

A teljes cikk elolvasásához előfizetéssel kell rendelkeznie! Kérjük tekintse meg ajánlatunkat!