Anyanyelvi kapuőr

Ne csak egy napra…

Jó tíz esztendeje (2015. szeptember 1-jén) lépett érvénybe A magyar helyesírás szabályainak legújabb, 12. kiadása. Ám számos jel szerint vannak, akiknek memóriája ez idáig sem rögzítette az újabb edícióban foglalt regulákat. Ezért most – és a későbbiekben – emlékeztetünk néhány változásra.

Kezdjük „személyes” témával. Korábban a kettős mássalhangzóval végződő személynevek (például a két l, két n, két r végűek) közül csak a családnevekhez csatoltuk kötőjellel a ragot, ha ennek első betűje egyező a név végének dupla mássalhangzójával (Széll-lel, Hermann-nál, Tarr-ral), a keresztnevek ilyen írásmódjában a toldalékolással egymás mellé került három azonos mássalhangzót jelölő betűt kettőzöttre egyszerűsítettük (Bernadettel, Kamillal, Marcellal). E szabály a keresztnevekre vonatkozóan az érvényes kátéban változott, a toldalékolás a kettős mássalhangzóval záruló személynevek tekintetében egységessé vált; így ragozzuk a két l, a két n, a két t végű keresztneveket: Bernadett-tel, Kamill-lal, Marcell-lal (vagy: Marcell-lel), Mariann-nak.

Szójátékkal élve: a korábbi kötelező egyszerűsítés ki- iktatásával vált egyszerűbbé a nyelvhasználó feladata. Gondoljunk a műfordítóra: e keresztnevek toldalékos alakjainak korábbi írásmódja elbizonytalaníthatta: mi pontosan az illető utóneve?

S keresgélhetett az – egyre nagyobb számú – anyakönyvezhetők között, mire rájött, nálunk nincs Kamil, hanem Kamill van, nincs Marian, de van Mariann, továbbá létezik Marcel és Marcell is…

Nemrég léptünk új esztendőbe, ejtsünk hát szót a jókívánság betűszavas változatának írásáról is. Ennek szabályos formája a korábbi kiadásban B. ú. é. k. (= boldog új évet kíván vagy kívánok vagy kívánunk) volt, a mostaniban BÚÉK lett.

És változatlanul figyeljünk arra: ezentúl is boldog új évet kívánjunk, ne csak boldog újévet, mert utóbbi esetben egy (ünnep)napra korlátozzuk a köszöntésünket...